sexta-feira, 13 de dezembro de 2013

Dicas de Odin #2

Dicas de Odin

(ou Hávamál - Os dizeres do Altivo)

Estrofe #2


Codex Regius:

Gefendr heilir gestr e[r] komi[nn] hvar s[cal] sitia sja miok er
braðr sa er abrǫndo[m] s[cal] sins u[m] freista f[ra]ma.

Tradução:

Saúde aos anfitriões¹!         Um hóspede chegou.
Onde deve se sentar?
Grande é a pressa             daquele que diante das brasas²
deve testar sua sorte.

[1] gefandi (m.), pl. gefendr: Relacionado ao verbo gefa - dar, doar. Literalmente, aquele que dá. Neste caso, o que dá abrigo, o anfitrião.

[2] á brǫndum: Literalmente, "nas brasas", referentes ao fogo das grandes lareiras que ficavam no centro dos salões.

Nenhum comentário:

Postar um comentário